|
(1544-1595)
Traducción de Juan Camino
Noche I
¡Ay!... Me abraso. ¿Qué fuego es este
que circula por mis venas? Este fuego no es el que me inspiró los cantos
de Reinaldo y Godofredo. Aquél obraba sobre mi imaginación, éste
convierte mi pecho en llamas vivas.
La opresión es grande. Me falta
aliento para expresarla, ¡tanto es el imperio que ha tomado sobre mí!
¡Torcuato! ¿Te engañas acaso? En medio
de esta penosa opresión nace un oculto deleite que tú no cambiarías por
cosa alguna. ¡Ah! ¡es el deleite del amor!
¡Ay de mí! ¿Qué palabra he
pronunciado? ¿Quién explica su sentido? Hablé de amor otras veces.
Bastante escribí de él en otro tiempo; pero sólo tracé una débil imagen
del que ahora me consume.
¡Herminia!... ¡Clorinda!... Se dice
que el sentimiento de las mujeres es más vivo que el nuestro. No. Todas
las mujeres juntas no pueden sentir con tanta fuerza como yo. Canté los
amores de Clorinda y de Herminia, ¡pero cuán lejos de la verdad! El amor
es otra cosa. Es cierto. ¿Quién puede negarlo? ¿Quién? El que no conoce
el objeto sublime de mi pasión.
¡Oh tú, que todavía no me atrevo a
nombrar! ¿Cuándo será que sepas el inmenso fuego que con tu propia mano
has encendido en mi corazón? ¡Si estuvieses aquí! ¡Si yo pudiese volar
libremente a tu lado y decirte el tormento que forma mis delicias!...
¿Podré decírtelo algún día?
¡Torcuato! no alientes tan vanas esperanzas.
Noche II
Yo la he visto. ¡Ah! sobradamente la he
visto. Sus largos y negros cabellos; sus hermosos ojos; sus delicados
labios que respiran el deleite; sus blanquísimos dientes; su cuello
ebúrneo...
¡Insensato! ¿Son ésas las partes más
admirables de su hermosura? Aquellos ojos llenos de viveza, aquel mirar
plácido y benigno, aquella sonrisa celestial...
Di más bien, Torcuato, aquella voz...
¡Ah! aquella voz resuena todavía en mis oídos. ¿Con qué palabras podría
expresarla? ¡Qué! ¿hay acaso palabras para expresar su divina voz?...
Resuena todavía en torno de mí. Aún la estoy oyendo, y mi corazón la
absorbe toda y se saborea de sus encantos.
¿Lo has oído, Torcuato? Ella repetía los lamentables acentos de Herminia.
¡Ah! no; deja para mí un tema tan cruel;
o, si acaso quieres hacerlo objeto de tus cantos, recuerda que sólo
refieres el verdadero dolor de tu poeta. Ella lo sabrá...
Pero ¿cómo? ¿Cuándo podré decirla una
sola palabra? ¡Infeliz del que vive en el tumulto de la corte! En ella
los grandes son bien desgraciados, pues que no pueden escuchar los
sentimientos de aquellos que les aman. Sólo los aduladores y los
hipócritas hallan libre acogida.
Huiré lejos de la corte; el aire
contaminado que en ella se respira envenena los corazones. Iré a los
bosques. La vida sencilla y pastoril de los primeros hombres debía ser
un fideicomiso para toda su posteridad. ¡Pues bien! Lo será para mí.
Torcuato: partamos.
¡Infeliz! ¿Piensas hallarla en los
bosques? ¿Verás en ellos estampada una sola de sus pisadas? No; me
detengo.
¡Oh, tú, única causa de mis desvaríos! ¡A lo menos te fuesen conocidos!...
Noche III
He paseado las prolongadas calles de los
jardines. Cien veces he medido con mis ojos la magnitud del soberbio
alcázar donde moras. Animado por la esperanza, creí al principio que
vería a lo menos a una de tus doncellas.
¡Oh!¿por qué no tienen éstas mi corazón? Mi corazón sólo estaría bien
dentro de su pecho, ya que deben servirte a ti, primero y último objeto
de mis desvelos. En vano me ha lisonjeado la esperanza. Inútilmente he
contemplado aquellas ventanas por largo tiempo; en balde mis ojos han
querido descubrir señal humana.
¿Qué hacían, pues, aquellas doncellas
encerradas en sus aposentos? ¡Perversas! Te privan del beneficio de
respirar el fresco de la mañana... Hasta la luz... ¡Ah! no. El aire que
tú respiras es mas balsámico, y quieren disfrutarlo todo ellas solas.
Harto motivo tienen: ¿quién no sería avaro de un bien precioso? ¡Ah!
Tiempo hace que estoy anhelando una pequeña parte de este tesoro. El
haberlo poseído un día en abundancia me hizo perder la calma del
corazón.
¡Ah! ¡ojalá mis preces puedan llegar
hasta ti! Yo las recomiendo al aire, al viento. Sólo el viento, sólo el
aire pueden elevarlas hasta la altura de tu mansión. Pero no
acostumbrada a tales mensajeros, e ignorando sus encargos, tú no podrás
prestar oído atento a la relación que irán a hacerte.
¡Torcuato! ¿de qué hablas? ¡Infeliz! Tu
delirio es excesivo. Cesa. No haces más que dar pábulo a tu dolor.
Cantemos a Reinaldo. He aquí lo único que te es permitido en este lugar.
Noche IV
Mi delirio ha llegado a su colmo. He
visto, sí; he visto a Leonor. ¡Era acaso ilusión! Y bien; Señora,
¿traéis una palabra de vida? Me figuraba que llamándome me dirigía estas
palabras:
«Torcuato; tú eres el primer cantor del
Universo; por ti se inmortalizará el nombre de nuestro príncipe, y de
todos aquellos que tú honras con tus versos. ¿Quién dejará de cobrarte
afecto, cuando distribuyes a tu albedrío la gloria tan apetecida de los
hombres? No hay fortuna que tú no iguales.»
Sí; Leonor, Virgilio, nacido en una
aldea del Mincio, habiendo ido miserable a Roma para reclamar algunos
estadios de terreno, llegó a ser el amigo de Mecenas y el convidado de
Augusto. Sobre todo, Leonor, no estaba prohibido a Virgilio el ver a
Livia, el hablar con Julia, y recitar sus versos a las dos. Nuestro
príncipe es digno del corazón de Augusto, y yo no soy indigno de la
suerte del cantor de Eneas. ¿Qué es lo que estoy diciendo? ¿Por qué,
infeliz, me fatigo en vano? Leonor apenas ha fijado en mí ligeramente
los ojos. Juraría que ni aun ha reparado en mi persona.
¡Ah! En aquellas elevadas torres en
donde habita lo que más aprecia mi corazón; en aquellas torres... no hay
quien se acuerde de Torcuato.
¡Corazones crueles! ¿Qué es lo que al
fin merece más aprecio? Vuestro poder puede en un momento destruirse;
vuestras riquezas dependen de aquel que os las ha transmitido; despojaos
de cuanto os conceden los hombres insensatos, no siempre serán tales, y
entonces seréis sólo unos miserables esqueletos dignos de compasión.
El ingenio se eleva sobre todo, y no
está sujeto a ninguna vicisitud. La violencia, el odio, la fuerza, nada
puede dañarle. Yo viviré eternamente en la memoria de los hombres; y el
tiempo destructor aniquilará bien pronto vuestro nombre, si yo no acudo a
sostenerlo.
¿Habrá, pues, quien me acuse de
arrogancia y llame temeraria mi pasión?¡Oh, edad vil y corrompida! ¿Debo
yo estar ciego a tus leyes?
No; la vileza nunca tuvo cabida en
aquella alma candorosa que impera sobre mí. Si algún día llega a oírme,
no dudo que me dirá:
«¡Torcuato! Existe en los corazones
humanos un afecto que iguala todas las condiciones, y tú eres tan grande
que nadie podrá rehusarte su amor. Una misma corona cine a los reyes y a
los poetas, y de éstos reciben los monarcas la palma de la
inmortalidad.»
¿Y no amaría un alma tan noble y tan virtuosa? Yo... Siempre.
Noche V
Cortesano; respóndeme y sé veraz.
¿Sigues tú a nuestro príncipe animado tan sólo por la esperanza de
arrancar de sus manos alguna liberalidad? -Yo le sigo por un sentimiento
puro. Alfonso es tal, que aunque fuese menos rico y poderoso se haría
amar del mismo modo. -¿Es decir que tú le amas?
-Sí. -¿Y qué haces para demostrarle tu
amor? -Le presto mis servicios siempre que se digna emplearme en alguna
cosa.
Eres prudente; pero no siendo yo
cortesano como tú, hago, sin embargo, mucho más por él. Le preparo un
asiento en el templo eterno de la inmortalidad al lado de los más
grandes héroes.
Pero antes te lo preparas a ti mismo.
Hay en esto una diferencia que se hace
notable. Tú sigues al príncipe y le sirves; pero esto lo harás
principalmente porque esperas con su protección hacer tu fortuna; y si
yo quisiese, podría excluirte de la que me preparo a mí mismo. Él no me
paga; porque ni aun esto puede hacer, pues todos sus Estados y todas sus
riquezas no serían bastantes para satisfacerme.
A mí me parece que pones en muy alto
precio esta merced que tú le haces. ¿Y es cierto que no esperas de él
alguna recompensa?
¡Malicioso! Yo no debía haberte llamado.
Tú no puedes ser mi juez. Mis servicios son voluntarios. Yo no pido
dignidades ni riquezas. ¿Qué necesidad tengo de ellas? No tengo sino una
necesidad; aquella que mi doliente corazón me recuerda cada instante;
aquella sin la cual siéndome desde mucho tiempo la vida una pesada
carga, hubiera bien pronto terminado mi existencia...
¡Tú sola me detienes, dulce tormento de mi alma, y por ti sola me es apreciable mi Señor!
Pero el orgullo de los grandes desprecia
esta suerte de homenajes. ¡Desgraciado de mí si me declarase!... Un
negocio de estado; ¡un delito!... ¡Un delito el puro afecto; el
sentimiento!
¿Creéis vosotros que pueda obtenerse con el oro? ¿O no sentís acaso su necesidad?
¡Insensatos! Dió la naturaleza a cada
uno sentimientos y alma. Falaces instituciones alteraron el orden de las
cosas, y sólo se distingue la energía del alma y del corazón.
¡Oh! ¿por qué nació ella en un siglo tan
corrompido? ¿Por qué su inocente espíritu deberá beber en fuentes tan
impuras? Yo pido al Cielo un instante propicio para verla, para
declararla...
¡Ay infeliz! Cuando llegue este instante
ya no será ella cual yo me la figuro. Las grandezas y los aduladores
habrán alterado la inocencia de su alma. Ella amará; y ya no será digna
de mí.
¡Justo cielo! ¿Qué maligno demonio me
inspiró tan negra sospecha? Su virtud es incorruptible. ¡Así llegará el
instante que yo anhelo!
Noche VI
Los enemigos de mi gloria se han
levantado furiosamente contra mí. Sus gritos resuenan en el Arno, y se
propagan velozmente por toda Italia. Yo los destruiré y saldré vencedor
en la lucha. Conozco mi causa. Mi «Jerusalén» triunfará del tiempo y de
la envidia.
Pero ¡ay de mí! Otra pérdida mucho más
grande podría sufrir aún. -Mi corazón vale seguramente mucho más que
cualquier ingenio y cualquier poema. Es tan difícil en estos tiempos
hallar otro corazón como el mío, cuanto lo era componer un poema digno
rival de la «Eneida». ¿Quién aprecia un corazón cual se merece? ¿Es
posible que aun haya quien se atreva a insultarlo? ¡Fatalidad de los
tiempos! Se pregunta con arrogancia de qué sirve este don, mayormente si
no se trata de un príncipe; y si estando dotado de un corazón tierno y
amoroso pretendes la gracia de una mujer de elevada clase, los malignos
cortesanos te llaman loco.
¡Ah! ¿Qué harás, Torcuato? Seguramente
que no te opondrás a tus enemigos. Demasiados peligros te circuyen, y tu
causa no puede exponerse sino dentro de ti mismo. Los hombres son
feroces adoradores de las divinidades que se han forjado a su capricho.
Ella es también una divinidad para mí.
Pero el culto que yo le tributo no es el del vil cortesano.
¡Dios de los cielos! Haz de ella una
simple aldeana. Los mismos que hoy me arruinarían porque la adoro, la
despreciarán mañana abiertamente, la mirarán con desdén y la dejarán en
un absoluto abandono.
Ella empero nada perderá en mi corazón.
Antes bien, adquirirá un nuevo precio, porque estando a cubierto de los
peligros de la corrupción, podrá fortificarse más libremente en su
virtud.
¡Oh! ¡Cómo brillaría entonces su
hermosura entre los inocentes atractivos de la simple naturaleza! Bajo
sus pies nacerían flores de todas estaciones; los límpidos y cristalinos
arroyuelos suspenderían su curso y llevarían sus aguas en torno de
ella, codiciosos de besar sus bellos pies; la fresca brisa de la
primavera vendría a acariciarla con sus suaves perfumes; saludaríanla
con sus cantos las avecillas del bosque; correrían balando inocentemente
hacia ella las ovejas, admiradas de ver tan hermosa criatura; la
respetarían, la amarían, la adorarían los hombres del lugar; repetido su
nombre de boca en boca penetraría en las fastidiosas ciudades y en la
corte: los grandes de ella se olvidarían entonces de aquel insensato
orgullo, que ahora es su ídolo; ¡y quién sabe si desde lo alto de su
opulencia y vanidad, el fastuoso magnate, que mira como una nada a todo
el resto de los hombres, no se desdeñaría entonces de ser amado de esta
aldeana! Los mentirosos cortesanos aplaudirían prontamente la nueva
elegida. Dirían... ¡Qué no dirían para lisonjear la pasión del grande,
sus falaces cortesanos!
¡Pero en vano! Esta mujer es mía, toda
mía. Jamás conoció los humos de la vanidad; jamás pudieron embriagarla.
Sólo conoce la rectitud del corazón, el candor de los afectos y la
pureza de los sentimientos. ¿Poseéis acaso vosotros alguna de estas
virtudes? Si no las tenéis, callad, miserables. Seguramente que no
tenéis ninguna, yo lo sé bien, he vivido entre vosotros, y os conozco.
¡Ah, demasiado! También os conoce ella, que educada entre vosotros, se
acuerda con desdén y horror de vuestras pérfidas lecciones. Y aunque
pudieseis ofrecerle virtudes dignas de ella, temblad sin embargo;
hallaréis en mí un temible rival. Sí; yo me presentaré el primero en la
palestra, y os disputaré la victoria. Siempre he aborrecido vuestras
viles artes. Nunca supe hacer comercio de mi corazón. Yo no busco en el
amor sino el amor solo. Vosotros hacéis servir esta noble pasión para
otros fines; y si un afecto violento llega a dominaros por un instante,
vuestra ambición no tarda en contaminarlo.
Pero, ¡ay de mí! Ella permanece en el
palacio de mi Señor; no se desprende de las seductoras grandezas en que
nació, y yo no tendré el consuelo que deseo. ¡Infeliz!
Entretanto, ¡oh destino cruel!, la
guerra suscitada a mi gloria se hace fatal a mi amor. Ella oirá las
dudas y los reparos; y quién sabe si tal vez se unirá a mis enemigos
para burlarse de mí.
No; ella no tiene un alma vil. Titubeará
sin embargo. Arrojemos de nosotros esta turba de impertinentes;
vindiquemos, ¡oh Torcuato!, nuestra gloria; tal vez vindicaremos nuestro
amor. Escribamos.
Noche VII
No, médico. No es propio de tu arte el
curar esta calentura. Te engañas, o son falaces sus síntomas. El fuego
que arde en mi seno es inmenso. No creas que para mitigarlo basten tus
bebidas. Aunque bebiese el Po entero, no sentiría alivio alguno.
Tú dices que esta fiebre es causa de los
accesos a que se abandona mi mente de tiempo en tiempo. ¿Y qué?
¿Parécete acaso que yo deliro? Tú me calumnias. Mi razón es tan sólida
como puede serlo la de otro hombre. Mi alma contempla un objeto... ¡Ah!
Tú no sabes qué objeto contempla, y con cuánta intensidad...
Fija los ojos en el sol en un mediodía
de julio. Mira con detención su brillante disco, y recoge dentro de tus
pupilas su inmenso resplandor. Titubearás dentro de poco, y los objetos
que te rodean desaparecerán pronto de tu vista.
¡He aquí mi situación! Lleno enteramente
del caro objeto por el cual vivo, mi corazón no enferma como pretendes.
Guarda, pues, para los miserables sepultados en el lecho del dolor tu
ciencia, si alguna tienes, y tus cuidados. Nunca habrás visto otro
hombre más sano que yo.
¿Y sería posible que un hombre enfermo
amase como yo amo? Existo todo en ella, no veo más que a ella; no busco,
no quiero otra cosa...
¡Crueles! Dejadme en mi felicidad. Si yo
diese un paso atrás, entonces tal vez necesitaría de los socorros de
vuestro arte. Pero no, serían inútiles: moriría.
Noche VIII
Yo no soy indócil. Escucho la razón, y
la sigo. Cambiaré el título de mi poema; pero éste permanecerá el mismo
aun después de tal mudanza. Esta mañana he examinado las objeciones que
me han dirigido.
No creas por eso, mujer divina, que el
estudio me haya ocupado hasta el extremo de olvidarte un solo momento.
¿Qué fuerza podría arrancarte de donde ejerces tu imperio con autoridad
soberana?
No; no miento, no exagero. Exageran los
amantes vulgares, porque su llama es vulgar. Mi afecto todo es divino.
¡Dios de la naturaleza! Tú mismo, tu mano potente lo ha grabado en mi
alma. Su impresión es profundísima, y se ha arraigado en las más
recónditas fibras del corazón. Perecerá este corazón, pero antes que él
no perecerá ciertamente mi afecto.
Cuando me detengo en meditar sobre mi
obra, siento enardecerse mi pecho. Te veo en Sofronia, en Herminia, en
Florinda, y perdóname, Armida misma me recuerda tu imagen. Armida es
falaz, pero fué hermosa y amó, y este amor y esta belleza bastan a mi
ardiente afecto.
A veces me pregunto a mí mismo de dónde
pude sacar las variadas imágenes de tan seductoras mujeres. Y si éstas,
digo, son tan hermosas, ¿cuál debe ser aquella de la que sólo he trazado
débiles rasgos, y una sombra? Guarden otros para sí, cualesquiera que
sean, las formas que delineó mi imaginación. Su celeste modelo me
pertenece. Sí; me pertenece. ¿Quién puede disputármelo? ¿Hay fuerza para
ello en la tierra? No las conozco. Yo soy superior a toda fuerza; y si
algún día intentase la violencia...
¿De qué depende el hilo de mi vida? Un
golpe... Y puedo aventurarlo a cada instante. ¿Crees acaso que me falta
valor? Quítame la esperanza; y verás...
La gloria podía hacerme amar la vida. La
gloria ejerce un imperio poderoso sobre algunas almas elevadas. Yo creo
ya haberla alcanzado, y si la envidia me disputa hoy sus lauros, mañana
habrá ya consumado todas sus asechanzas. Yo triunfaré.
Tú sola entretanto sostienes mi
espíritu. La idea de verte, de hablarte, de conmoverte, este solo
pensamiento constituye mi vida. Jamás se borrará de mi corazón, aunque
la casualidad o los hombres condenen mi amor. ¿Quién puede atentar
contra mi alma, y arrancar de ella este pensamiento? Cualquier esfuerzo
lo avivaría mucho más. Desafío a todos los tiranos, y a todas las
adversidades.
Pero si esta osadía tuviese lugar, dime, ¿con qué animo podría sostenerla?
¡Ay de mí! ¿acaso sabe ella las
desgracias que me atormentan? ¿Sabe acaso que ella sola llena
enteramente mi alma, y que sólo vivo por ella? No, ella no lo sabe.
¡Oh amor sumo e infeliz! Mi
desesperación es en vano. Pueden algunos echar en cara su crueldad a la
ingrata mujer que les hace sufrir. El pesar o remordimiento de ésta les
sirve de compensación; y enfurecida su alma, se consuela con la venganza
del desprecio; último remedio de un afecto desgraciado o indomable.
Pero yo no quiero semejante compensación; no, no me complaceré jamás en
tales venganzas.
Mas la suerte de los amantes vulgares no
debe ser la mía. El objeto que reina en mi corazón, es más elevado que
el que reina comúnmente en el de los demás hombres. Todo es nuevo, todo
es grande.
Esta idea me da mayores y nuevas fuerzas.
Noche IX
Los poetas acostumbran calumniar a las
mujeres. Harto lo prueban sus frecuentes invectivas. Aun hacen más;
profanan los misterios del amor. ¿Sabes tú la causa de todo esto? La
bajeza de sus sentimientos.
Los de Torcuato son más nobles; y no
debes recelar, mujer divina, que lleguen jamás a envilecerse. Conóceme
bien, y ten valor.
He dejado mi lecho antes de la aurora,
con el designio de penetrar hasta tu morada. ¿Quién podría detener mis
pasos? Habría preguntado por Leonor; la habría dicho... lo que puede
decir un hombre desesperado. ¿Tiene ella un alma tan insensible? ¡Ah,
Leonor! Hace mucho tiempo que el sueño no ha cerrado mis párpados. Mi
corazón palpita siempre. Una inquietud, un delirio... ¡Qué cruel
situación, Leonor! Yo no puedo ni sé expresártela. El fuego que me
abrasa se eleva hasta mi cerebro. ¿Ves estos ojos inflamados? ¿Ves este
anhelo que me consume?
¡Ah! ¿Es ella?... Este ruido... Calla,
que no se sobresalte, que no retroceda si llega a sospechar que este
recinto encierra un hombre. No ignoro que nadie debe penetrar hasta
aquí, pero esta severa ley no me comprende, Leonor. ¿Conoces mi pasión?
¿Sabes que no hay fibra en mi pecho en que el amor no haya estampado tu
adorada imagen? Id; decidla que la aguardaré hasta la noche, un año
entero, un siglo, con tal que venga, que la vea, y la hable.
Leonor; no quieras imitar a los tiranos:
no te hagas reo de un sacrilegio. Tiembla si el amor llega a vengarse.
Tú malograrías su obra más admirable.
Leonor, ten piedad de mí. Ella entra;
mis ojos no la pierden de vista. Mi corazón late con violencia. El más
leve rumor me conmueve, me agita. Me abraso, me hielo. Ella retrocede.
No, no es Leonor.
Un criado inoportuno baja de una
escalera excusada que conduce a la habitación de la que adoro. ¡Ay, si
yo pudiese vestir esa librea! Tú no conoces el bien de que disfrutas.
¿Qué hiciste para merecer el vivir a su lado? Eres verdaderamente feliz.
Tú ves con frecuencia sus celestiales facciones, oyes su voz suave; y
le prestas los servicios que ella se digna pedirte. Cédeme tu lugar.
El criado atraviesa la sala en silencio,
y Leonor no aparece. ¿Hasta cuándo he de perderme en vanos deseos?
Todos desechan mis suplicas, todos se hacen sordos a mis ruegos. Yo
deliro; ¿dónde me hallo? ¡Cielos, dónde estoy!
Ven a mi socorro, oh dulce causa de mi
dolor. De ti sola depende. ¿Con qué derecho podría quejarme de Leonor,
si conociese ella que ya no es el objeto de mi afecto? Tú que lo posees
sola y todo entero, debes mostrarte sensible. ¿El esplendor de tu cuna
te eximió acaso del agradecimiento? ¡Oh, cielos! ¿Es posible que ella
haya aprendido la inhumana moral del orgullo? No. Pero el orgullo la
encadena. ¿Qué importa que sus grillos sean de oro? ¿Dejan por esto de
ser el instrumento de la violencia?
¡Gran Dios! Te agradezco el no haberme
destinado a tan alta cuna. Sería sólo un esclavo: no podría disponer ni
aun del corazón. Sí: ni aun del corazón.
Noche X
¡Traidor! Ya que abrigabas contra mí tan
cruel veneno, ¿por qué no traspasabas antes mi corazón con un puñal,
cuando estando solos te abrazaba como a un amigo, como a una parte de mí
mismo? Entonces no habrías sido más que un asesino. ¡Bárbaro! Tú has
excedido la esfera del poder que hasta aquí se ha concedido a los
malvados en la tierra, y la has excedido en mi daño.
No, mujer divina. Mis labios jamás han
profanado ni tu nombre, ni mi amor. ¿Quién merecería ser el depositario
de este secreto?
La amistad tiene grandes derechos. Sí,
para todos menos para el amor. Orgulloso yo de una pasión que me coloca
en un rango, tan superior a los demás mortales, ¿cómo puedes sospechar
que hubiese incurrido en la bajeza de confiarla a hombre alguno? Miente
quien tal dice: es un malvado.
Él ha hecho traición a la amistad, y
palideció al brillar sobre su cabeza el acero vengador, cuyos golpes
sólo pudo evadir con una nueva vileza... herencia infame de su sangre.
Pero ¿qué importa? Separado del resto de
los hombres, arrojado a este asilo del último infortunio, juguete de
unos cortesanos viles, hecho el blanco de la ira de un poderoso, que
antes era mi protector... Nada es sin embargo todo esto. Ella... ¡aun
ella se ha indignado contra mí... contra mí! ¡Tú!
Pues bien, yo te perdono. Mira si soy
desgraciado. La calumnia ha agotado en mí su veneno, y calló mi labio.
Pero el ardor de mi pecho se aumenta; y no mintió la calumnia cuando me
acusó de haberte amado. Ven, ven. Estaré mudo delante de ti. Mis
párpados no harán el más mínimo movimiento, ni se oirá un latido en mi
corazón. ¡Oh, en mi éxtasis moriré a tus pies... expiaré en tu presencia
mi delito, si alguno tengo!
Pero ¿cuál es mi delito? Uno solo, Leonor: ¿acusarás a Tasso por haberte amado?
No; sentimientos más nobles abriga sin
duda tu corazón. Volverán a serenarse aquellos ojos que alimentan mi
única esperanza, y si consigo estos momentos, en medio de mis crueles
miserias, seré el más afortunado de los mortales.
Ella se acerca. Los acelerados latidos
de mi corazón me anuncian que no está muy lejos el momento de verla.
¡Ah! Los dos somos desgraciados, y el
cielo nos ha sujetado a grandes pruebas. No debes por esto desconfiar,
¡oh tierno objeto de mi inmenso amor! Variará nuestra terrible
situación. ¿Podría acaso exasperarse más el rigor del destino que hoy
nos oprime?
¡Cielos! Pálida... desgreñada... sus
labios en convulsión... sus ojos... ¡Oh, qué ojos!... No, yo no puedo
sostener su vista.
Ve: bastante has dicho. Mañana ya no
existirá el infeliz que hoy ocasiona tus penas. Es justo. ¡Ojalá vuelva
entonces la paz a tu corazón, y con ella recobren tus funciones sus
formas divinas! Ellas solas justificarán al desgraciado...
Noche XI
Mi esperanza se ha desvanecido
enteramente. ¡Crueles! ¡Prohibirme hasta la vista del castillo!...
Pero en medio de mis desgracias me queda
un consuelo. Mi pasión se ha temido. No era pues yo un objeto de
indiferencia a su corazón. Sí: mis votos han llegado hasta sus oídos.
Ella conoce mi amor y mis transportes, y no dudo que excitarán su
piedad.
No deseo otra cosa. Me alejaré de
aquellos muros; pero dentro de ellos viviré triunfante en su memoria.
Ella dirá: ¡infeliz! Y tal vez, mientras me abandono a mis devaneos, su
afecto simpatiza con el mío. Anímate, Torcuato. El amor vence los más
grandes obstáculos; ¡y quién sabe qué felices combinaciones se nos
preparan!
¡Insensato! ¡Qué atrevido vuelo ha
tomado mi imaginación! ¿Qué pretendo? ¿Qué espero? Nada, nada. Ya no la
volveré a ver: jamás la hablaré. Ella ignora mi sentimiento y mis
desgracias. ¿Quién podrá decírselas? ¿Quién? ¿Tienes por ventura algún
amigo en la corte? Todos son esclavos del vil interés; todos ocultan la
verdad, y abandonan al que cayó en la desgracia. La experiencia me lo ha
enseñado mil veces; y no puedo engañarme a mí mismo.
Mi desgracia es demasiado cierta...
irreparable. La esperanza me ha abandonado. ¿Qué recurso te queda, pues,
Torcuato?
Noche XII
Mi infortunio es efecto de una intriga
de mis enemigos; pero ellos no han podido abusar de mi amor. Ellos no lo
conocen. ¿Cómo podrían conocerlo, cuando yo lo he guardado dentro de mi
pecho con tanta escrupulosidad? Torcuato, ¿lo has depositado acaso en
el corazón de alguno? Guárdate de hacerlo. Teme hallar un traidor en
cada hombre, y rara vez te engañarás. ¿Qué mérito se haría cualquiera
que llegase a penetrarlo para asesinarme? Sí, para asesinarme, el
bárbaro. Paréceme que oigo la voz del pálido hipócrita susurrar al oído
del príncipe. Los primeros acentos bastan para encender su ira. Búscanme
luego; preguntan por mí... Estoy perdido.
Y bien, moriré. ¿Quién pereció nunca por
más bella causa? Lejos de la corte, los hombres sensibles y rectos
harán justicia a mi corazón. «Él se elevó sobre los poetas de su siglo,
dirán, y dió a la moderna Italia un monumento del genio, por el que
puede rivalizar con la antigua. Estos títulos autorizan el amor atrevido
que abrigó en su pecho. Su corazón debía ser a la par de su talento.»
¡Satélites inicuos! Venid a aprisionarme. Yo no resistiré a vuestra
violencia. Todas mis fuerzas se concentrarán en mi corazón para amar con
más intensidad al objeto sagrado de mi pensamiento. Las puertas se
abren; aquí están los malvados.
Si a lo menos pudieses ver ¡oh causa
inocente de mis desgracias, el infame trato que se da al hombre que te
adora!
Noche XIII
Abandono mi lecho: descorro el cerrojo
de la puerta. No quiero perder un momento. Esta puerta debe abrirse
libremente al instante que ella aparezca.
¡Oh, Torcuato! ¿Qué la dirás cuando pise
esos umbrales? ¿Qué diré yo? ¡yo! Me arrojaré a sus pies; y moriré. Sí,
morir. En tal situación, ¿podría acaso hallar otro alivio? Entonces ya
no deberé esperar que mejore mi suerte. Moriré. ¡Oh, cuán grata me será
la muerte después de un placer tan suspirado!
Le manifestaré mi gratitud. ¡Cuántas
veces he pedido al cielo este momento feliz! ¡Mujer divina! ¿Acaso las
desgracias de tu amante han excitado tu piedad? ¿Quién te ha hablado de
mi pasión?
¿Qué digo? ¿Acaso mi amor no está
impreso en todos los objetos que me rodean? ¿No está escrito en mi
frente, en mis ojos, en todas mis acciones? Mis palabras, mis suspiros,
hasta mi mismo silencio, aquel silencio mudo tan largo, tan profundo,
¿no expresan vivamente los afectos de mi corazón? El aire, el aire
testigo tanto tiempo de mis sentimientos, de mis votos, de mis suspiros;
el aire, sí, herido tantas veces por mi voz lamentable, ha elevado sus
tristes acentos hasta el lugar donde ella habita.
¡Ah! Si tardases un instante más, virgen celeste, yo no existiría.
Sus labios se abren: me dicen...
¡Callad, rumores envidiosos! Dejadme gustar el suave sonido de sus
palabras.
¡Ay de mí! La puerta permanece cerrada.
Este cerrojo está inmóvil. ¿Quién hizo retroceder a Leonor? ¿Quién
impidió su entrada? ¡Infeliz! ¡infeliz! ¡Ya no la veo! ya no la veré
más... ¡Qué silencio!
Noche XIV
Yo moriré; moriré; no puedo dudarlo. Arrojadme donde queráis. ¿Qué me importa?
No, no... Sepultad estos restos
miserables en la capilla de la corte. Id a vuestro príncipe y decidle:
«ésta es la voluntad de Tasso». Escuchará mis votos. Son sagrados los
votos de la muerte.
Allí quiero ser sepultado; allí. Ella es
piadosa: acudirá como acostumbra a la tribuna, desde la cual puede
observar sin ser vista todo lo que pasa en la iglesia. Entonces
descubrirá el lugar donde habré sido sepultado, y leerá, «Aquí yace
Tasso». Las letras serán mayúsculas. Decid al escultor que las haga de
tal tamaño, que puedan leerse desde aquella elevación.
¿Sabes tú quién es el infeliz que reposa
aquí? Olvida para siempre sus versos, y acuerdate tan sólo de su amor;
de aquel amor infausto que le arrastró al sepulcro. ¡Tú eras su objeto,
tú! Ninguna otra mujer supo conmover su corazón. A ti sola te amo, y ¡ay
cuánto!... hasta morir.
Si la piedad te habla, ¡si te inspira alguna súplica de paz!... ¡Mira!...
¿Qué paz puede tener un miserable, que
ni aun probó sus dulzuras en la tierra? Dicen que el espíritu lleva
consigo los postreros sentimientos en los cuales le sorprendió la
muerte, y que se fija en ellos para siempre... Verte, hablarte de mi
pasión, éstos fueron mis últimos sentimientos. Mi alma, pues, ya no
tendrá otros; y yo que no existiré, no podré verte ni hablarte. En vano
desearás mi reposo.
¡Ah! Yo deliro. ¡Oh! Sí, sí, paz. Tu
piedad debe implorarla en mi favor; y sólo por tu intercesión puedo
conseguirla. La hubiera también conocido en mis aciagos días, si
solamente me hubieses dirigido una benigna mirada.
¡Justo cielo! Escucha los votos de su
alma: concédeme lo que ella te suplica, y entonces quedará premiada mi
fidelidad.
Noche XV
¡Oh tú!, a cuya vigilancia estoy
confiado como un reo de alto crimen, dime, ¿sabes acaso si ella me ama?
Yo la amo; y mi amor excede a toda fuerza humana.
Tú lo habrás advertido.
Cuando me ofreces tus servicios y no
obtienes respuesta, entonces yo estoy contemplando sus angélicas
facciones, y aquellos ojos divinos que la naturaleza concedió a ella
sola.
¿Te sorprenden mis palabras? ¿Te
mostrarás tal vez indiferente? ¡Miserable! Tú no la has visto jamás: tú
no conoces sus prendas, no tienes una alma tan sublime que pueda
conocerla. No; el cielo sólo hizo dos corazones; el de Leonor y el mío.
Entrambos fueron hechos para entenderse, para amarse.
Pero, ¿qué digo? Los dos se aman ya, y se poseen enteros.
No me habléis de otra cosa, ni busquéis
en mí otra necesidad. Yo no tengo otra sino la de estar seguro de su
amor.
El importuno ha partido; mejor, su
presencia empezaba a impacientarme. No era digno de penetrar el secreto
de mi pasión.
Alégrate, pues, Torcuato, y desahoga
libremente tu corazón. Ya no debes recelar que ningún testigo descubra
tu afecto. ¡Si a lo menos tuvieses aquí un amigo, cuyo corazón sensible a
mi penoso estado refiriese a Leonor mis desgracias! Pero ¡yo mismo iré a
hablarla! ¿Ves? El voraz incendio de mi pecho ha extendido su fatal
influencia a toda mi máquina.
En otro tiempo sus latidos no eran tan
frecuentes ni mortales. Por ti todo esto; sí, por ti; mas estoy
contento, y en mi pena cifro toda mi felicidad.
Dime, pues, ahora; ¿desoirás mis
súplicas? ¿Despreciarás mi corazón? ¿Y podría despreciarse un corazón
como el mío?
|
|